辞書は新しい方がいいか?

宗教社会学の次の箇所:
Ganz im Gegensatz dazu gilt in der Vergangenheit die Stadt als Sitz der Frömmigkeit, und noch im 17. Jahrhundert erblickt Baxter in den (durch hausindustrielle Entwicklung herbeigeführten) Beziehungen der Weber von Kidderminster zur Großstadt London ausdrücklich eine Förderung der Gottseligkeit unter ihnen.

ここのBeziehungenをどう訳すか?おそらくは皆様の手持ちの新しい独和辞典には「関係」の意味しか載っていないと思います。
しかし写真にあるようにここは「移住」という意味です。

私の訳:
しかしそれとは正反対に過去においては、都市こそが敬虔的信仰の中心地だったのであり、17世紀においてもなおバクスターは(手工業の発展の結果としての)キダーミンスターの織工の大都市ロンドンへの移住について、それが明らかにその者達の間で神への敬虔な信仰が進んだ印と捉えていたのである。

この単語の本来の意味は「移住」で「関係」は後から派生した意味ですが、しかし現在では「移住」の意味は廃れたので、新しい独和辞典にはこの意味が出ていません。写真は1963年の木村相良独和辞典のコンパクト版です。この辞書は古いドイツ語文献を読むときには良いと故麻生建先生に教わって、ヴェーバーを訳す時はほとんどこれです。

社会学者によるヴェーバーの歴史研究の無視

折原先生の「経済と社会」構成についての「誤った」考えの原因について」で書いたこととほぼ同じ内容が今読んでいる「マックス・ヴェーバーとエデュアルト・マイアー」(フリードリッヒ・H・テンブルック、ミネルヴァ書房「マックス・ヴェーバーとその同時代群像」に収録)に書いてありました。すなわち「経済と社会」の中の様々な理念型がヴェーバーの長年の歴史研究の結果として提示されたもので、それを社会学者はほとんど理解もせず、元となった歴史研究的著作を読みもしなかったということです。折原先生だけが間違ったのではなく、多くの社会学者が誤ったということです。大体、1913年に発表された「理解社会学のカテゴリー」がヴェーバーが初めて「社会学」と名前の付く論文を出した最初です。そのすぐ後から執筆が開始された「経済と社会」が完成された「社会学」的体系であるなど、ほとんど考えられないことです。
これは「経済と社会」の日本語訳を分冊で出した創文社にも責任の一端はあって、「経済と社会」の構成単位でしかないそれぞれを「法社会学」「支配の社会学」「都市の社会学」等々の「社会学」付きの邦題で出しました。これが大きな誤解を生んだ原因の一つだと思います。正しくは経済史+法制史+国民経済学の本であり、社会学はほんの上澄み、付け足しに過ぎません。
更にはヴェーバー自身に「社会学者」としての自覚がどれほどあったのか。要するに当時まだ生まれたてで脆弱な基礎しか無かった社会学を手伝ったぐらいのように思います。

ゲゼルシャフト行為-中野・海老原訳の誤訳

前に「問題の多い理解社会学のカテゴリー」というタイトルで下記のことをブログに書きました。「もっと変なのはゲゼルシャフト行為、ゲゼルシャフト関係であり、ゲゼルシャフト行為の定義をするにあたり、その中にゲゼルシャフト関係が登場するという、一種のトートロジー、循環論法になってしまっています。(ヴェーバーの定義はゲゼルシャフト関係の中で作られた制定律に準拠しそれを当てにして他人の行動を予測して行うのがゲゼルシャフト行為とされています。)こちらもゲマインシャフトと同様、論理的定義を行おうとしているのに、何故か最初からゲゼルシャフトの一般イメージが借用されています。」
この問題の原因は、原文を見直したら、日本語訳文が間違っていたせいでした。 未來社の中野・海老原訳(ちなみに訳者は二人とも1980年代当時の折原ゼミの参加者)では「われわれは、あるゲマインシャフト行為が以下のような要件を備えている場合、そしてその時に限って、そのゲマインシャフト行為をゲゼルシャフト関係的な行為(ゲゼルシャフト行為)と名づけることにしよう。」となっていますが、「ゲゼルシャフト関係的な行為」の原文は”vergesellschaftetes Handeln”です。”Vergemeinschaftung Handeln”ではありません。(日本語訳は一応()内に原単語は入れていますが)原文が言っているのは「ゲゼルシャフト化された行為=ゲゼルシャフト行為」であって、その定義の中に「ゲゼルシャフト関係」は入っていないので、トートロジーにはなりません。一方、Vergemeinshaftungはむしろ「形成された集団」を意味するニュアンスが強く、これを定義の中で使うのは不適当で、ヴェーバーは正しく定義しており、日本語訳が間違っていると思われます。

ヴェーバーの「カテゴリー論文」での定義自体は問題ありませんが、別に問題となるのは、「経済と社会」の戦前草稿群の中で早期に書かれたとされている「法社会学」の冒頭の「法秩序と経済的秩序」(ここに既に「秩序」が登場している)で、いきなりカテゴリー論文にないVergemeinschaftung、Vergesellschaftungが登場することです。もちろん意味は想像出来ますが、ヴェーバーは少なくともカテゴリー論文でこの2つの単語をきちんと定義すべきでした。読む者は誰でもテンニースの定義とどう違うのかに迷うことになるからです。ヴェーバーはカテゴリー論文の冒頭で「私の概念構成がテンニースのそれと異なっているとしても、それは必ずしも見解の相違を意味するものではない。」と書いているので、余計に判断に迷うことになります。

ちなみに「社会学の根本概念」ではようやくVergemeinschaftung、Vergesellschaftungが定義されます。そうなるとやはり戦前草稿群は「理解社会学のカテゴリー」だけでなく「社会学の根本概念」も読んで両方を比較しながら読まないといけない、ということになり、シュルフターの「双頭説」に有利になります。

折原センセ、あなたはもう学者として終わっています。

「宗教社会学」の gegen die stadtsässigen Großgrund- und Geldbesitzer gerichtetenに折原センセが付けた訳が「都市に在住する大土地所有者兼金貸しの専横を糾弾する」、さらに追い討ちをかけると言うか恥の上塗りで訳注にまたも「都市在住の大土地所有者は、遠隔地交易にも従事し、高利貸しも営み、返済不能に陥った農耕市民を債務奴隷に貶め、土地を兼併して肥太っていた。これが、古典古代の都市における典型的な階級対立であった。」と俗流マルクス主義テンプレートを繰り返しています。しかも原文は単に「都市に住む大地主と金持ちに対して向けられた」と言っているだけです。それを勝手に折原センセがくっつけてなおかつ「金貸し」という原文にないものまででっち上げています。
このブログを読まれている方にはかつて折原センセに教わった人とかお世話になった方も多数いらっしゃると思いますが、そういう方に申し訳ありませんが私はもう折原センセに対する尊敬心が0になりました。この人学者じゃないです。

折原センセの
「これが、古典古代の都市における典型的な階級対立」
が如何に間違っているか:
1.古代ローマ
そもそも貴族、騎士(エクイティ)、市民、解放奴隷、奴隷という階級とまったく一致しない。大地主は貴族、金貸しは主に騎士層。
2.古代ユダヤ
周知の通り律法で同胞に利子を取って貸し付けることは禁止。
3.古代ギリシア
アテネでもスパルタでも、市民は兵士であって基本的に金貸しなどやっていない。
4.古代エジプト
そもそも貨幣経済がまだなので金貸しなど存在しないし、また中央集権で国家が直接統治。
5.キリスト教以降
ローマ教会が利子付き貸し付けを禁止。

それにローマの自営農民が没落したのは度重なる戦争に兵士として駆り出され自分の農地を管理出来なかったのと、戦勝の結果獲得した属州(シチリア・エジプト・アフリカ)から安い穀物が大量に入ってきた、そして戦争によって獲得した奴隷を使って大地主が農園を経営して大規模生産を行ってそちらとの競争にも負けた、ぐらいは高校の世界史レベルの話です。

折原先生の「経済と社会」構成についての「誤った」考えの原因について

折原浩先生が何故「経済と社会」の構成について誤った方向(現時点での私の結論)に行ったかの一つの考察。

折原先生はヴェーバーの学問で興味があるのは「プロ倫」以降であると述べています。(以前安藤英治の「ウェーバー歴史社会学の出立―歴史認識と価値意識―」の話をした時に、この本はプロ倫「まで」を論じているが、自分はその逆でプロ倫「から」がどうなったかを研究していると言っていました。)

しかし「経済と社会」はプロ倫以降の研究だけに基づくものでは当然ありません。むしろ話は逆でプロ倫以前の広範な歴史研究(法制史・経済史)がバックになって、その決疑論的展開として「経済と社会」が成立しているのは明らかです。しかし「社会学者」である折原先生はあくまで「経済と社会」を社会学的著作とだけ偏った形で捉えたいと考えており、だからこそ最初の社会学理論の論文である「理解社会学のカテゴリー」こそが「経済と社会」の頭であるという考えに囚われていたのではないかと思います。

しかしたとえば「理解社会学のカテゴリー」で論じられるゲマインシャフトとゲゼルシャフトについても、既に最初の論文である「中世商事会社史」の中のアルベルティ家の遺産相続人達が、遺産分割についての契約を結んだ時に、ゲマインシャフトの合理化形態としてのゲゼルシャフトというのが語られているのであり、「カテゴリー論文」でいきなりこういった考えに至ったのではありません。折原先生を始めとする社会学者は安藤英治氏を例外として(但し安藤氏のヴェーバーの著作の理解に非常に問題が多いことは既に指摘済みですが)、ヴェーバーの初期の著作にほとんど関心を持たないどころか、読むことすらして来ませんでした。それが全ての誤りの原因と私は言わざるを得ません。このことは「ヴェーバーの学問で一番大事なのは理解社会学である」と主張する中野敏男氏についても同じことが言えます。

以上の指摘は「中世合名・合資会社成立史」と「ローマ土地制度史」を独力で日本語訳した私だから気付けたものだと思います。この前の投稿で指摘したように折原先生の例えばローマ史の理解は非常に低いレベルです。

「経済と社会」の構造図をもし作るとしたら

下記のテキストは以前アップした折原先生による「経済と社会」の再構成案です。
=======================================
I. 概念
0.基礎概念→「理解社会学のカテゴリー」海老原明夫・中野敏男訳、未来社
1.社会-行為と秩序→「経済行為の社会学的基礎範疇」、富永健一訳、中央公論社、「世界の名著 ウェーバー」に収録
2.法と経済→「法社会学」、創文社、世良晃志郎訳、第1章
3.社会と経済→「経済と社会集団」、厚東洋輔訳、中央公論社、「世界の名著 ウェーバー」に収録
II. 社会
1.家、近隣、氏族、経営とオイコス→「経済と社会集団」、厚東洋輔訳、中央公論社、「世界の名著 ウェーバー」に収録
2.種族→「種族的共同社会関係」、中村貞二訳、「みすず」1977年9・10月号、http://nam-students.blogspot.jp/2013/03/blog-post_3538.html
3.宗教→「宗教社会学」、武藤一雄他訳、創文社
4.市場→(邦訳無し、但し折原浩氏の試訳有り)
5.政治→「政治ゲマインシャフト」の部分は邦訳無し。「権力と支配」、浜島朗訳、みすず書房、第二部第二章(同書の有斐閣版と講談社学術文庫版ではこの部分は削除されているので注意、またこの翻訳は「経済と社会」第3版をベースにしているので、第5版と構成が違います。)
6.法→「法社会学」、世良晃志郎訳、創文社、第7章
7.階級、身分、党派→「権力と支配」、浜島朗訳、みすず書房、第二部第四章(同書の有斐閣版と講談社学術文庫版ではこの部分は削除されているので注意)
8.国民→「権力と支配」、浜島朗訳、みすず書房、第二部第三章(同書の有斐閣版と講談社学術文庫版ではこの部分は削除されているので注意)
III. 支配
1.支配一般→「支配の社会学」I、世良晃志郎訳;「支配の社会学」II、世良晃志郎訳、創文社
2.正当的支配の三類型→「支配の諸類型」、世良晃志郎訳、創文社、第3章
(1)合理的支配
(2)伝統的支配
(3)カリスマ的支配
3.俗権と教権→「支配の社会学」II、世良晃志郎訳、創文社、第9章第7節
4.都市→「都市の類型学」、世良晃志郎訳、創文社
=======================================
でもこれを見て納得感あります?私にはありません。ただそれは折原先生の案をけなしているのではなく、そもそもヴェーバーの草稿群はこのような2次元のアウトラインには元々向いていないと思うからです。例えば案では「支配」が最後の方にありますが、前の方にある「法律」は当然この「支配」と密接に関係しています。また真ん中の方にぽつんとある「宗教」はこれもまた「カリスマ」の分析でやはり「支配」と密接に関係します。要するにこの論文で論じられる様々な理念型は全体で複雑に絡み合っていて、とてもじゃありませんがここに書かれたような直線的な図解では表し得ません。ではこういった複雑な絡み合いを図解するにはどうするかですが、最適なのはニューラルネットワークだと思います。(例:下図)

I.hidekazu, CC BY-SA 4.0 <https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0>, via Wikimedia Commons

元々人間の脳神経のニューロンのつながりを説明するためのものですが、ヴェーバーの書くものがその脳の中にある広範な知識があふれ出た性格のものであれば、ニューラルネットワークを図解に使うのは自然な考え方です。そもそもこのブログのあるインターネットのwwwもウェブと言われるように蜘蛛の巣状のニューラルネットワークに近いものです。問題はそれで図解出来たとして、実際何かの役に立つかですが、それは最先端の情報処理技術を適用すべきと思います。以前既に書いたことがありますが、各理念型を一つのベクトルにした多次元ベクトル空間を作り、それで各種の社会現象を解析するというアプローチが可能なのではないでしょうか。少なくとも未完成の草稿群をこれまた書きかけに近いカテゴリー論文で無理矢理再構成案をでっち上げるよりはるかに前向きかつ最先端のやり方だと思います。

 

折原浩先生訳の問題点(6)

折原先生の「古代には一般に都市に在住する領主」に珍しく付けている訳注が:

「零細農民を債務奴隷に陥れ、土地を収奪-集積して大地主になると同時に、都市に在住して遠隔地交易にも携わり、その利得を農民に高利で貸し付けて収奪-兼併を強める都市貴族・不在地主層。」

何ですかこのバリバリのマルクス主義注釈は。ほとんど昔のマルクス主義者の常套語のつなぎ合わせで、しかも「零細農民を債務奴隷に陥れ」と「その利得を農民に高利で貸し付けて」と同じことを2回も言っています。折原センセ、ちゃんと「ローマ土地制度史」を読んでください!(笑)要するにこれは例えばローマで都市に在住した貴族が地方に土地を持ち、その管理は管理人にやらせて自分は都市に住み続けて地代だけを受け取っていた、というだけです。どっから農民に高利で貸し付けとか遠隔地交易にも携わり、とか出て来るんでしょうか。(大体、貸金で稼ぐなら都市でのんびり不在地主でいるなど不可能。)

更には”Versklavung oder Proletarisierung”と「または」とあるのを勝手に「奴隷化されると同時に無産化された。」と訳しています。古代ローマで奴隷と無産市民はまったく別の階層でそれが同時に起きることはあり得ません。

そもそも土地代=レンテで生活する地主というのは中世のオイコス経営につながり、近代的経営と対比されるヴェーバーの中でも重要概念です。それをこんな俗流マルクス主義テンプレートで置き換えてしまうなど、申し訳ありませんが、ヴェーバーの研究者としては失格です。

異常に静的なヴェーバーの社会学理論

ヴェーバーの「理解社会学のカテゴリー」で歴史がまったく説明出来ない例です。 「理解社会学のカテゴリー」では、ゲマインシャフト行為からゲマインシャフトが形成されると読めます。 このように人間の行為によって何らかの集団が結成される例があるかというと、それはあります。但しそれが例えば古代ローマの軍団がある部族を戦いで打ち破りその部族の生き残りを奴隷にした場合を考えると、この奴隷の集団は明らかにローマ軍の指揮者と兵士の戦いという行為によって作り出されたものです。しかしその行為において、ローマ軍と相手の部族は慣習も習俗も法規も何も共有しておらず、単にお互いに敵として戦っただけなので、ローマ軍の行為はゲマインシャフト行為ともゲゼルシャフト行為ともまったく定義付けられません。こういった事例は現在では稀でしょうが、古代ローマの時代ではきわめて普通の事例であり、それがまったく説明出来ないカテゴリーには一体何の意味があるのでしょうか。

ということを考えて、さらによく考えてみたら、カテゴリーに留まらずヴェーバーの著作全体で「戦争」とか「革命」と言ったものを正面から論じたものがほとんどないことに気が付きました。支配も秩序も官僚制も既に出来上がっているものを後から説明するような静的なものばかりで、そうった秩序や社会が他の例えば国家との戦いで崩壊したり、革命が起きて秩序がひっくり返ったり、そういったことが全く論じられていないように思います。これはある意味同時代のマルクス主義的な思想から距離を置いているとも読めますが、要するに自分の属するブルジョアジーの価値観の反映であり、革命も戦争もネガティブにだけ捉えているということかと思います。この辺りがマンハイムが批判したように、ヴェーバーが価値自由を唱えていながら、その背後にかなり強い価値判断が存在しているという一つの事例でもあります。更にもう一つ言うならば、結局ヴェーバーは最初に学んだ法学の思考パターンから抜け出せていないのかとも思います。法学は基本的に秩序が存在することを前提とした学問であり、戦争法学、革命法学といったものは存在しません。更にいえば19世紀のドイツの社会科学全体を支配していた「官房学(国家学)」の伝統から抜け出していないとも言えると思います。(ヴェーバーへの国家学の影響は、牧野雅彦氏の「マックス・ウェーバーの社会学 『経済と社会』から読み解く」を参照。)

誤訳による勝手な「含意」の創造

先の投稿で紹介したページで折原先生はまた、以下のような原書に書いていないことを勝手に「含意」としていますが、
「すなわち、「ゲマインシャフト関係」を「ゲゼルシャフト関係」の上位概念とし、しかも、ゲゼルシャフト形成は通例、その合理的目的「の範囲を越える」ゲマインシャフト関係を「創成する」という含意のある基礎範疇」

これはおそらく「宗教社会学」翻訳における以下の誤訳(紹介済み)に起因すると思います。

原文
Wir wollen nur da von ihrem Bestand reden, wo die Laien 1. zu einem dauernden Gemeinschaftshandeln vergesellschaftet sind, auf dessen Ablauf sie 2. irgendwie auch aktiv einwirken.

折原訳
われわれはもっぱら、平信徒が、① ゲゼルシャフト形成によって[スタッフと平信徒、相互の権利-義務を規定する秩序の制定によって、この秩序に準拠する]継続的なゲマインシャフト行為に編成され、同時にまた、②当のゲマインシャフト行為の経過に、なんらかの仕方で能動的にもはたらきかけている場合にかぎって、ゲマインデ宗教性が存立すると考えたい。

丸山訳
我々はもっぱら、平信徒が、① 単発のゲマインシャフト行為ではなくそれが継続的に[何らかの制定律に準拠しているかのように]繰り返されるという形でゲゼルシャフト化されているという場合で 、そしてその経過において、②そういった連続したゲマインシャフト行為が何らかの形で能動的に作用している場合に、ゲマインデの宗教性が成立していると考えたい。

二つの訳文を比べていただいて、折原訳が如何に原文にない勝手な解釈をでっち上げているかご判断ください。こういう元々ヴェーバーが述べてもいないことを勝手に拡張するのが折原ヴェーバー学の大きな問題です。

「理解社会学のカテゴリー」の欠陥、再追加

「理解社会学のカテゴリー」を実際に読んでいない人が「「経済と社会」の頭は「理解社会学のカテゴリー」を置いて読まねばならない」という主張を聞くと、どんなに立派なカテゴリー論なのかと勘違いするかもしれませんが、そこで定義されているカテゴリーは目次に出ている通り、「ゲマインシャフト行為」、「ゲゼルシャフト関係」(定義無し)、「ゲゼルシャフト行為」、「諒解」、「アンシュタルト」、「団体」の6つだけです。前の投稿で書いたようにどこにも「ゲマインシャフト関係」などというカテゴリーはありません。

それに何より、最初の「ゲマインシャフト行為」自体の定義もかなり破綻しています。ヴェーバーの「ゲマインシャフト行為」の定義は以下:
「人間の行為が当人の主観において他の人間の行動へと意味の上で関係付けられている場合、われわれはそれを「ゲマインシャフト行為」と呼ぶことにする。」
この定義が奇妙なのは「ゲマインシャフト」というタームが使われているにもかかわらず、定義されている内容は、一人の人間が他の人間との関係で何らかの意味を持って行う行為が全て該当してしまうことです。普通ならまず「ゲマインシャフト関係」が定義され、「その成員の間で」上記のように行われる行為が「ゲマインシャフト行為」であるというなら理解出来ますが、ここの定義はそうではありません。
更にはヴェーバーが例に出すものがまた混乱に拍車をかけます。ヴェーバーは2台の自転車が交差点でたまたま衝突した時はゲマインシャフト行為ではないが、2台がお互いに回避行動を取った場合はそれはゲマインシャフト行為であると言います。この定義からは「ゲマインシャフトというものはゲマインシャフト行為によって動的に生成される」としか読めません。しかし、例えば衝突の相手がたまたまその日そこに旅行して来ていた人だった場合、そもそもゲマインシャフトが生成されるのでしょうか。しかも仮にゲマインシャフトが生成したとしても、それは一体どのくらいの時間持続するのでしょうか。
また具体的な「ゲマインシャフト」を考えた場合でも、例えば家族は典型的なゲマインシャフトと考えられますが、配偶者に限定すれば二人は何らかのゲマインシャフト行為を契機として夫婦になったのであろうから、ヴェーバーの定義でも通ります。しかしそこに子供が生まれた場合、子供は生まれながらにしてその家族ゲマインシャフトに組み込まれるだけであって、ゲマインシャフト行為は何の役目も果たしていません。
以上のようにヴェーバーの「理解社会学のカテゴリー」は整然とした理論的な定義にはまったくなっていないいわば試作品のようなものに過ぎないということは明らかです。ましてやそんなものが「経済と社会」の頭になっているなど、空想の産物以外の何物でもありません。