折原浩訳の問題点(122)

またここも文書の論理構造が理解出来ていない例。
so weit は「~する限りにおいて」で「どの程度」ではない。
また、それはso…daß…構文でもあるので、「その結果」あるいは「~するまでに」ということになります。

原文
Das, was Gott verlangt, so weit zu erfüllen, daß das Hinzutreten der gespendeten Anstaltsgnade zum Heil genügt, müssen prinzipiell alle Menschen zulänglich sein.

折原訳
神が要求するところをどの程度実行すればよいかについて、分与されるアンシュタルト恩恵で補えば救済にとって十分というのであるから、そうすることは原理上、全ての人間に可能なはずである。

丸山訳
神が所望することを実行する限り[その結果として]、贈与されたアンシュタルトによる恵みが付け加えられたことが救済の条件を満たし、原則上は全ての人にとって救済に十分とならなければならない。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA