この間100回に行ったと思ったら、早くも130回目到達。その記念にふさわしい大型誤訳。というかグノーシス主義をまったく理解していないということですが。
「霊知家」「唯物家」「心霊家」「信心家」って日本語にすればいいってもんじゃありません。オカルト主義者と唯物主義者と信心家の集まりっておかしいとは思わないのでしょうか。それぞれの正しい理解については私の訳注を参照してください。
それから「無理にも貫徹しようとすると」も変。「~という帰結なしには実施出来なかった」と言っているだけ。
原文
Allein unter normalen Verhältnissen ist eine solche Anforderung in Gemeindereligionen undurchführbar ohne die Konsequenz, entweder des Ausschlusses aller nicht zu den philosophisch Wissenden (Gnostikern) gehörigen (der »Hyliker« und der mystisch unerleuchteten »Psychiker«) vom Heil oder doch der Beschränkung auf eine Seligkeit geringeren Grades für die unintellektuellen Frommen (Pistiker), wie sie in der Gnosis und ähnlich auch bei indischen Intellektuellenreligionen vorkommt.
折原訳
しかし、通常の諸関係のもとでは、ゲマインデ宗教の内部でそうした要求を貫徹しようとしても、実行不可能であり、無理にも貫徹しようとすると、つぎのような帰結を免れない。すなわち、哲学的な知者(霊知家)には属さない全ての信徒(「唯物家」および神秘的な開悟にはいたらない「心霊家」)が、救済から排除されるか、あるいは、そうではなくとも、知識人でない敬虔者(信心家)が、現にグノーシス派やインドの知識人諸宗教に生じたように、一段格下げされた浄福に制限される、という帰結である。
丸山訳
しかしながら、通常の事情においては、そうした知的な教義の理解という要求は、次の帰結なしには実施不可能であった。その帰結とは、あるいは全ての、哲学的な霊智に至っている者(グノーシス主義者[Gnostiker[1]])には属さない者達(「ヒュリカー[Hyliker[2]]」と神秘的な光を受ける啓示には至らない「サイキカー[Psychiker[3]]」)を救済から除外するか、あるいはそれどころか知的ではないが敬虔な者達(ピスティカー[Pistiker[4]])にとっては至福についてよりわずかな程度の可能性しかないと制限するかという帰結であり、それはグノーシス主義とまた同様にインドの知識人諸宗教において起きたことであった。
[1] この場合、正確にはPneumatikerとするべきである。Gnostikerではグノーシス主義の信者の総称になってしまう。後ろにHylikerとPsychikerが出て来ることからも明らか。
[2] ギリシア語のὕλη(ヒュレー、質料)に由来し、物質的・肉体的な欲求に囚われて霊智(グノーシス)に達することが出来ない者のことを言う。
[3] ある程度の倫理性を備え、信仰心もあるが、未だ神の認識には至っていない中間層のこと。
[4] (再掲)グノーシス主義では「グノーシス(叡智)」を理解しているプニューマテコイと呼ばれる精神的エリートとただ素朴な信仰(ピスティス)だけを持っているプシュキコイが厳密に区別され、後者は低く見られた。