折原浩訳の問題点(103)

(99)で gewendet に「~の言い回しでは」の意味は無いと指摘しましたが、ここでは逆に Wendung は明らかに「表現・語法」という意味なのに、折原センセは「転回」と訳しています。ここで言っているのは「職業」というものの意味付けが、現世内禁欲と瞑想的な神秘主義者ではまったく違うということです。おそらく頭の中で意味が逆になっているんでしょうね。

原文
Aber mit sehr anderer Wendung als bei der innerweltlichen Askese.

折原訳
ただし、それは、現世内禁欲の場合とはまったく異なる方向に、転回を遂げる。

丸山訳
しかし、その職業という語の意味する所は現世内禁欲においてとはまったく異なっている。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA